湖北日報全媒記者農(nóng)新瑜通訊員王鑫
“我希望和大家一起努力,把更多的湖北文學作品推介到日本去。”10月30日,在湖北省作家協(xié)會舉行的作家普玄作品翻譯推介研討會上,來自日本的女翻譯家倉持李子動情地說道。
現(xiàn)場,倉持李子展示了一份日本專家創(chuàng)作的“湖北省作家地圖”,引起了大家濃厚興趣。
倉持李子現(xiàn)為日本(公財)文化·國際交流協(xié)會職員、日本拓殖大學外語系講師,日本當代中國文學研究會、日本中國現(xiàn)代文學翻譯會會員。
研討會上,她介紹了中國作家,尤其是湖北作家作品在日本的傳播情況。
“從整體來看,最近一兩年中國文學作品在日本的出版較疫情之前有所回升。”倉持李子介紹,其中作家余華、莫言、賈平凹的作品一直受日本讀者關(guān)注。近年來,劉慈欣、郝景芳等人的科幻、玄幻類作品則更受年輕讀者喜歡。
倉持李子說,在日本有很多熱愛中國文化和中國文學的人,有許多人都喜歡小說《三國演義》,三國中許多的故事發(fā)生在湖北,因而湖北的知名度比較高。她說,比較著名的翻譯機構(gòu)有日本中國當代文學研究會、中國現(xiàn)代文學翻譯會、中國同時代小說翻譯會等。
據(jù)她介紹,“湖北省作家地圖”是中國日本同時代小說翻譯會創(chuàng)建人立松升先生所創(chuàng),是其系列隨筆《中國作家地圖》中的一篇。
“湖北省作家地圖”中,作者介紹了自己游訪湖北各地地的感受。然后,對湖北作家熊召政、劉醒龍、池莉、李修文、陳應松、普玄、蔣方舟、鄭一光、貓膩、當年明月、胡堅等,都作了比較全面的介紹。不但介紹他們的作品,同時還穿插譯者與作者的交流活動記錄及相關(guān)評論。
“其最大的特點,就是在地圖上標出作家名字和出生地,這樣更有益于日本讀者了解湖北作者的文化背景和地域性。此外,還插入了湖北名勝古跡圖片,讓讀者對湖北風土人情、歷史文化有一個感官認識?!眰}持李子說。
據(jù)了解,目前,湖北作家普玄《生·紙條》《疼痛吧指頭》的兩部作品經(jīng)由倉持李子翻譯,在日本出版并受到讀者歡迎。今年,普玄的中篇小說作品《赤兔》,再次引起倉持李子的興趣,目前她已著手翻譯這部作品。
倉持李子透露,她接觸普玄作品最早是在十多年前,最初閱讀普玄的《家天天》《安扣兒安扣》等作品逐漸產(chǎn)生興趣。她認為,普玄是一位關(guān)注社會現(xiàn)實的作家,善于觀察社會底層的群體生態(tài),作品題材厚重,筆致簡潔明快,很有張力。
“尤其是普玄以自己患有孤獨癥兒子的真實故事為題材的作品《疼痛吧指頭》,讀來十分震撼和感人。2023年1月,這本書翻譯出版后,出現(xiàn)在日本各大書店的最搶眼的位置上?!眰}持李子介紹,該書出版后收到了很多讀者來信,有一位讀者說:“讀后太令人感動了!本書根據(jù)作者的親身體驗寫成的,只有真實才能如此打動人心。”
“我今后要把更多的湖北作品介紹給日本讀者,同時也要把日本一些優(yōu)秀作品翻譯成中文,推介給中國讀者?!眰}持李子說。
研討會上,湖北省作協(xié)副主席曾怡、蔡家園,省評論家協(xié)會副主席、華中科技大學文學院教授周新民等與倉持李子一起,進行了真誠而深入的交流。