中新社上海11月3日電(記者王笈)“虛實(shí)之界:奇跡之書《馬可·波羅游記》”主題文獻(xiàn)展3日在上海圖書館東館開(kāi)幕,《馬可·波羅游記》早期手抄本、不同語(yǔ)種的印刷本、相關(guān)中文書籍等逾百件文獻(xiàn)集中亮相。其中,來(lái)自意大利收藏機(jī)構(gòu)的4件《馬可·波羅游記》早期抄本及馬可·波羅叔叔的遺囑為首次來(lái)華展出。
13世紀(jì)末,從中國(guó)回到歐洲的意大利人馬可·波羅,在威尼斯與熱那亞的戰(zhàn)爭(zhēng)中不幸被俘,獄中向獄友魯思悌謙講述了其在東方的經(jīng)歷,后由魯思悌謙錄寫成書,即今天人們通常所稱的《馬可·波羅游記》。此書自問(wèn)世以來(lái),被譯成多種文字,在世界范圍內(nèi)廣泛流傳,各類抄本、印本或譯本多不勝數(shù)。
上海圖書館館員徐錦華告訴中新社記者,目前已知存世的《馬可·波羅游記》早期手抄本有145件,本次展覽從意大利佛羅倫薩的老楞佐圖書館、里卡迪納圖書館借展了其中的4件手抄本,分屬不同的抄本系統(tǒng)。其中,威尼斯語(yǔ)、托斯卡納語(yǔ)的早期抄本,被認(rèn)為可能是最貼近《馬可·波羅游記》最初面貌的抄本系統(tǒng);拉丁文譯本是皮皮諾譯本的珍貴抄本,也是西方流傳較廣的版本之一。
“抄本時(shí)代”就“化身千百”的《馬可·波羅游記》,由于版本的繁雜與變遷等原因,使得后人圍繞這部游記產(chǎn)生了諸多爭(zhēng)議。例如馬可·波羅是否到過(guò)中國(guó),英國(guó)東方學(xué)家亨利·玉爾對(duì)此雖持“肯定論”,卻也指出過(guò)游記內(nèi)容的缺陷,如馬可·波羅遺漏了長(zhǎng)城、茶葉、漢字等中國(guó)特有的象征事物。
本次展覽展出的《永樂(lè)大典》影印本及《至順鎮(zhèn)江志》,提供了中文記載中與此相關(guān)的史料依據(jù)。據(jù)《永樂(lè)大典》中的一段記載,元朝將闊闊真公主遠(yuǎn)嫁伊利汗國(guó),由兀魯?、阿必失呵、火者三位波斯使者護(hù)送;而《馬可·波羅游記》中稱,波羅一家正是隨公主出嫁之船順道返鄉(xiāng),三位使者名為Oulatai、Apousca、Coja,與《永樂(lè)大典》提及的使者相對(duì)應(yīng)。
此外,《馬可·波羅游記》中提到鎮(zhèn)江附近的兩所基督教堂及瓜洲對(duì)岸江中的寺院,都可在《至順鎮(zhèn)江志》中找到對(duì)應(yīng)信息。徐錦華指出,《永樂(lè)大典》和《至順鎮(zhèn)江志》中雖未提到馬可·波羅,但與游記中的內(nèi)容可以互相印證,證實(shí)馬可·波羅的確到過(guò)中國(guó)。