原標題:武漢地鐵站多個消火栓翻譯錯誤
楚天都市報訊昨日,有網(wǎng)友反映,漢陽王家灣地鐵站商業(yè)區(qū)內(nèi)多個消火栓的英文翻譯錯誤,英語單詞“fire”都被錯寫為“fier”。
昨日上午11時許,楚天都市報記者從王家灣地鐵站G進出口進站。剛下電梯,在走廊的墻上看到有一個消火栓,漢字消火栓下面的英文為大寫的“firehydrant”(如圖),旁邊的火警按鈕上也是寫著“fier”。
記者走訪了王家灣地鐵站商業(yè)區(qū)的多個走道,發(fā)現(xiàn)消火栓下面的英文單詞都寫著“fier”。詞典顯示,英語中“fire”有火、火災、射擊、解雇之意,沒有“fier”這個詞。
武漢地鐵運營有限公司相關負責人表示,經(jīng)過查看,王家灣地鐵站運營區(qū)內(nèi)的消火栓“fire”沒寫錯,而商業(yè)區(qū)內(nèi)的消火栓英文翻譯有誤,將盡快通報給相關單位處理。
責編:王家鈺